<< Главная страница

4





Итак, мы видим, что Пушкин в конце 20-х годов, решая проблему создания небайронической характеристики современного героя, отчасти опирается на "Адольфа".
Изменение отношения Пушкина к байроническому герою должно быть отмечено уже в "Евгении Онегине".
В пушкинской литературе неоднократно указывалось на сходство Онегина с Адольфом. Из всех убеждающих нас сопоставлений Онегина с Адольфом можно сделать один вывод: "Адольф" был одним из произведений, давших Пушкину скептические и реалистические позиции против Байрона.
Следует отметить, что сходство Онегина с Адольфом возрастает к концу пушкинского романа, и в особенности явственно в 8-й главе (1830). Теперь, когда мы знаем ряд фактов, по-новому освещающих отношение Пушкина к Адольфу, можно с большей уверенностью указать еще несколько довольно существенных совпадений 8-й главы "Онегина" с романом Б. Констана.
Начну с черновых вариантов: "Свой дикий нрав преодолев" - ср. "Адольф": "се caractere qu'on dit bizarre et sauvage..." ("сей характер, который почитают странным и диким..."). Последний стих XII строфы имел первоначально такой вид:

Заняться чем-нибудь хотел.

Адольф тоже мечтает о деятельности {53}. Кроме того, при сопоставлении 8-й главы с "Адольфом" можно найти более близкие примеры, чем это было сделано до сих пор: барон Т. говорит Адольфу: "Вам 26 лет, вы достигнете до половины жизни вашей, ничего не начав, ничего не свершив". В 8-й главе "Онегина":

Дожив без цели, без трудов
До двадцати шести годов,
ТОМЯСЬ В БЕЗДЕЙСТВИИ ДОСУГА...

Далее, Адольф говорит: "Я кинул долгий и грустный взгляд на время, протекшее без возврата: я припомнил надежды молодости... мое бездействие давило меня..." (с. 51). Ср. 8-ю главу: "Но грустно думать, что напрасно Была нам молодость дана..." Есть сходство и в самой ситуации, которую представляет нам 8-я глава, с началом романа Б. Констана.
Родственник героя, граф П., в подругу которого влюблен Адольф,
Адольф, желая увидеть Элленору, поминутно смотрит на часы - "Онегин вновь часы считает, вновь не дождаться дню конца!".
"Наконец пробил час, когда Адольфу нужно было ехать к графу".

Но десять бьет...

Адольф чувствует трепет, приближаясь к Элленоре.

Он с трепетом к княгине входит.

Но всего примечательнее то, что в 8-й главе светский денди Онегин неожиданно становится таким же застенчивым и робким, как Адольф, когда он оставался наедине с Элленорой.

Татьяну он одну находит,
И вместе несколько минут
Они сидят. Слова нейдут
ИЗ УСТ ОНЕГИНА. Угрюмый,
Неловкий, он едва-едва
Ей отвечает.

Здесь Пушкин очень близко повторяет Б. Констана: "tous mes discours expiraient sur mes levres" .
Онегин, так же как Адольф, не решается на объяснение и посылает письмо. Для этого письма Пушкин черпает из "Адольфа" целый ряд формул и таким образом прибегает к "Адольфу" для создания языка любовных переживаний:

Я знаю: век уж мой измерен;
Но чтоб продлилась жизнь моя,
Я утром должен быть уверен,
Что с вами днем увижусь я...

Ср. у Констана: "Je n'ai plus le courage de supporter un si long malheur mais je dois vous voir s'il faut que je vive" {54}.
Адольф, пославший первое любовное письмо Элленоре, боялся угадать в ее улыбке след какого-то презренья к нему. Ср. в "Письме Онегина":

Какое горькое презренье
Ваш гордый взгляд изобразит!

"Чего хочу?" - восклицает Онегин. "Qu'est-ce que j'exige?" - спрашивает Адольф в объяснении с Элленорой (гл. III). В том же объяснении с Элленорой Адольф говорит: "Напряжение, которым одолеваю себя, чтобы говорить с вами несколько спокойно, есть свидетельство чувства для вас оскорбительного" - и просит Элленору не наказывать его за то, что она узнала тайну (т. е. его любовь). Это место отчеркнуто в пушкинском экземпляре "Адольфа". Ср. в "Письме Онегина":

Предвижу все: вас оскорбит
Печальной тайны объясненье.

Выражение "милая привычка", дважды употребленное Пушкиным в любовных объяснениях {55} и между прочим в "Письме Онегина" - "Привычке милой не дал ходу", находится все в том же объяснении Адольфа с Элленорой ("Vous avez laisse naitre et se former cette douce habitude") {56}.
И, наконец, письмо Адольфа к Элленоре (гл. III), вторая половина которого в пушкинском экземпляре "Адольфа" перечеркнута карандашной линией (от слов "Tout pres de VOUS" и до конца), содержит одно место, очень близкое к "Письму Онегина", написанному 3 октября 1831 года {57}.

Желать обнять у вас колени ...lorsque j'aurais un tel beso-
И, зарыдав, у ваших ног in de me reposer de tant d'ango-
Излить мольбы, признанья, isses, de poser ma tete sur vos
пени, genoux, de dormer un libre cours
Все, все, что выразить бы мог, a mes larmes, il faut que je me
А между тем притворным contraigne... (гл. III) {58}.
хладом
Вооружать и речь и взор...

Все эти сопоставления должны рассматриваться как перенесение Пушкиным из "Адольфа" в "Евгения Онегина" психологической терминологии любовных переживаний.



далее: 5 >>
назад: 3 <<

Анна Ахматова. "Адольф" Констана в творчестве Пушкина
   АННА АХМАТОВА
   1
   2
   3
   4
   5


На главную
Комментарии
Войти
Регистрация